2011年2月26日星期六

万里望






308大选后国内许多地区刮起补选潮,其中十多个国州选区因原任议员不幸在任期间病逝,让区内选民有机会再扮一次人民老板,可也让朝野政党因此而疲于奔命,为一场又一场的补选而忙碌,让选民一次又一次惊喜。

这次补选转到了马六甲。如果不是因为这场因原任巫统州议员莫哈末希迪因为心脏血管阻塞病逝,而迎来人民期盼的第15场补选,相信没有多少国人留意马六甲有万里望这个地方。

马六甲万里望是一个混合选区,根据2008年选民结构,这个州议席有1万471名选民,其中马来人占了64.69%,华裔21.1%、印裔14.16%,其他种族0.04%。

马六甲这个万里望,马来名其实是Merlimau,不清楚是那一个翻译界的奇才,把这个马来名字中文写成『万里望』,让你我摸着头发呆。如果以音译,Mer – Li – Mau应该是“茉莉茂”比较同音,前面的万里还勉强有点谐音,就不知道那mau怎么变成“望”那么离题?

还好,一些中文报章媒体把它译为“万里茂”,还算让你我感到不太离谱。

或者,万里望这个名字是许多人喜欢的字眼吧!
其实,在银州山城怡保附近,也有一个地方叫『万里望』,亦是国内著名的选区之一,当年霹雳州当权政府在这选区屡战屡败,输给势力盘踞此区的人民进步党幸尼华沙甘两兄弟。这个被广称为怡万市的选区,至今还是反对党人的势力所在,当权政党候选人望名兴叹的超危险选区。

比起马六甲Merlimau的万里望,霹雳州这个万里望的译名,却更加考你口音和智慧,与马来名Menglembu,离得十万八千里!

或者,这是译音天才呕心沥血的作品,完全不需按牌理出牌。你看,Meng – Lem – Bu与“万里望”牛头不对马嘴,怎么会被广泛接受则不得而知。

无论如何,最近国内教育界及翻译界有识人士,已开始觉察到有必要展开统一翻译地名的工作,校正如此这般随性而成的地名,让它保存其原有独特的意义或语音,不致于离题太远,造成混淆和错觉,而贻笑大方喔!

2 条评论:

Loo YK 说...

试用”广东话“发音。

skylark 说...

哈哈,说得也不错呀!广东话来读确有点同音,不过就不知那里的华人是否大部份是广东人?