2011年1月7日星期五

諷刺簡体字的歌謠








网友传送超棒的好料,语文天才舞文弄墨,以中文繁体字和简体字的不同,又唱又讽写成让你我读得惊喜连连的歌谣。

独乐乐不如众乐乐,且让令伯抄录传阅,看看繁体人如何对简体人说三道四,引出令人开怀的错误!


細雨蒙蒙(濛濛)没有水,开(開)门关(關)门不見門;

烏云(雲)密布不下雨,台(颱)风刮(颳)来哪有風?

戰斗(鬥)英雄戰大斗,難怪豪杰(傑)不算人;

听(聽)字有口没有耳,到底是說還是聽?

采(採)花不須用手摘,相爱(愛)何必献真心?

白猫(貓)黑猪(豬)皆属狗,老板(闆)原是木頭人。

干(幹)部看來都干(乾)癟,会(會)上人云我亦云;

秋千(鞦韆)只宜秋季蕩,冬冬(鼕鼕)鼓聲冬日聞。

面(麵)粉不須麥子磨,窮人從此不挨餓;

更有高人好武藝,一棒打去犬成龙(龍)。

读讲说谈(讀講說談)不開口,声(聲)音何須耳朵聽;

“四舍(捨)五入”是什么?四間房舍五人進。

勸君莫吃猪内脏,内脏(臟)肯定都肮脏(髒) ;

山谷裏面没太陽,稻谷(穀)在此難生長。

别人盡做别(彆)扭事,買個蘿卜(蔔)卜凶吉;

工厂(廠)設備都掏光,广(廣)州也唱空城計。

丑角容貌並不醜,唱曲應在喝曲(麯)後,

胡须(鬍鬚)頭发(髮)不長毛,不妨試試101 。

3 条评论:

一个旅人 说...

哇哈哈~~很搞笑^^

lee(莉) 说...

一针见血...
真幽默!

skylark 说...

就是因为那么特别,所以连题目也以繁体字来写,才有真实感嘛!