2011年6月10日星期五

老外学华语

网友传送一则外国佬学中文的笑话,看得你我会心地微笑,也看得你我怀疑自己的中文水准去到哪?

原来简简单单的husband and wife的翻译,居然比一匹布还要长,许多名词也考倒我你他。

据旧华社报道:一位老外在中国准备长期居留,于是,他报名了专给老外准备的中文课程。

第一堂课教两个英文单词的中文解释:wife 和 husband。

老师的要求是必须记住以下解释:

Wife = 1妻子,2老婆,3太太,4夫人,5老伴,6爱人,7內人,8媳妇,9那口,10拙荆,11贤內助,12对象,13孩他妈,14孩他娘,15內子,16婆娘,17糟糠,18娃他娘,19崽他娘,20山妻,21贱內,22贱荆,23女人,24马子,25主妇, 26女主人,27财政部长,28纪检委,29浑人,30娘子,31屋里的,32另一半,33女当家,34浑家,35发妻,36堂客,37婆姨,38领导,39烧火婆,40黄脸婆。

Husband =1丈夫,2爱人,3那口子,4当家的,5掌柜的,6不正经的,7泼皮,8不争气的,9沒出息的,10该死的,11死鬼,12死人,13傻子,14臭不要脸的,15孩子他爹,16孩子他亲爹,17哎,18老公,19猪,20亲爱的,21先生,22官人,23相公,24大人,25挨千刀的,26老伴,27男客。

老師还沒教完,老外已決定退学回老家了。

2 条评论:

卖博士 字:孔明 说...

Wife的意思还有一个:
蒙古女郎杀手!

skylark 说...

是吗?我倒不知道呢!